Cecilia Xuetong Feng windy windy (and windy) days 

(to be updated)

To you

Dear gaze that I do not know if I might come across you one day

Here I am writing to you.
It’s intriguing to think of gaze as a body part.

What do I move

When I move my gaze
Eyeball, muscle, skull, head, or actually my leg and foot

Can it be that my gaze is rooted in the ground 

That I am the eyes of the earth

Do you see

three and half lost games of emancipation between chaos and handshakes (and the other similar three and half ones to come)

flickering gold under cold water move my gaze as a part of the body and bodies moved by the gaze

putting a flower in a broken vase that we fixed yesterday

I tend to naturally write the verbs in the form of -ing. Probably the simplest form for a non-mother tongue speaker.

Although it is indeed tempting to think of an action as ongoing

a state, an atmosphere, and a sudden emergence without necessarily an origin and afterwards

almost a self-indulging childlike naitivity

and yet are there other ways to express that specific texture with words and without the inherent linguistic delays?

There is the neccesity for a system of notation.

a pratical way to avoid the usual latency and lack of ambiguity of language while falling into another loop hole of language.

(I often notice my self-criticism some sentences later burst into a delayed kafkaesk smile)

I often imagine langauge to be this clumsy giant with even larger leather boots trying to chase after a tiny sensation or a fragment of thought

that first tries to capture it into a gigantic net of meanings with holes and loose threads

and then hold onto an almost broken thread to create a public meaning

mirror(ing) as a concept

and a verb. (a coincidential hommage on Meredith Monk’s shadow)

comparison and context that create meanings

Residency blog posts